Tomory Zsuzsa köszönő verse az Avanti ragazzi...-ért


Mélységesen megérintette, és egy köszönő vers megírására ihlette az Amerikában élő Tomory Zsuzsát az Avanti ragazzi di Buda, avanti ragazzi di Pest c. olasz ének, amely az 1956-os forradalom pesti srácainak hősiességét énekli meg, és amelyet a római Lazio labdarúgó csapat rajongói himnuszként énekelnek csapatuk minden mérkőzésén. Tomory Zsuzsa, aki maga is a forradalom részvevője volt, az 1956. október 23-i tüntetésről fennmaradt, világszerte ismert fényképek egyikének előtérben látszó, szép arca. Irodalommal, költészettel és magyar őstörténelemmel foglalkozik, amiről gyönyörű honlapja árulkodik (http://tomoryzsuzsa.weebly.com/). Az első számú Magyar Adorján-szakértő. Versének közzétételével mondunk mi magunk is köszönetet Tomory Zsuzsának – egész életútjáért.

 

 

Köszönet                                                                               Ringraziamento

 

Fel magyarok, van még társunk                                            Su magiari! Abbiamo ancora

Itáliában jó barátunk                                                            In Italia dei buoni amici

Nem felejtik, felkarolják                                                       Che non scordano e sostengono

56-nak minden gondját                                                         Il '56 coi suoi tormenti

Minden gondját, dicső múltját                                              I suoi disagi, il suo glorioso passato

Szabadsága négy szép napját                                                I suoi quattro giorni  radiosi di Libertà.

 

Mondd meg nekik, még megvagyunk                                  Dite loro: noi ancora esistiamo

Pilis hegyeiben várjuk                                                           Nelle montagne di Pilis li accogliamo

Várjuk az ígért szép tavaszt.                                                 Attendiamo il promesso, avvenente risveglio.

Az olasz nép szép reménye                                                  La bella speranza degli italiani

Visszahozza szép egységünk                                                Ci riporta l'intesa d'incanto

Szép egységünk, régi erőnk                                                  L'armoniosa unione, la nostra antica forza.

 

Isten adta szép jövendőnk                                                    Grazie a Dio pel nostro bell'avvenire,

Szép jövőben sok barátot                                                      Siamo grati ai tanti amici pel futuro

Olaszhonban értő társat                                                       Agl'indulgenti compagni italiani

Köszönjük, hogy mellénk állnak                                           Siamo grati per esserci accanto

Jövendőben legyünk társak                                                   Rimaniamo  amici nel venturo

Isten áldása reátok                                                                La benedizione di Dio discenda su di voi!

 

                                                  TOMORY Zsuzsa

                                                  Traduzione/Adattamento di // Fordította/adaptálta

                                                  © Melinda B. Tamás-Tarr

 

 

 

 

       Tomory Zsuzsa

 

                                                           Budapest – 1956. október 23.

 

MVSZ Sajtószolgálat

8150/131212



Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése

Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.